Studio facilities, transcription, script translation, subtitling & website translation
Our online voices website includes a step-by-step guide to choosing your voice-over artiste, with around 350 .mp3 files for instant FREE download. We always advise our clients to test their short list with clients and internal staff. We also give you examples of artistes’ previous work.
With over 20 years’ experience in providing voice-overs and subtitling we have always kept up with the changes in technology and specialise in web and multi media solutions. Simply click on the button above to hear FREE samples of what we offer.
Our artistes are:
- UK based
- Industry specific
- Available in over 50 languages
We specialise in the following sectors:
- Corporate video
- Multi media
Whilst some clients prefer to browse our MP3 database many find it easier to ask us for a recommendation. Simply email us or fill in the relevant section of our online contact form.
It’s usual for some artistes to play more than one part, which can save session costs. Our service includes a ‘phone audition if you need to hear more, or speak with the artiste.
1st Transnational’s state-of-the-art studio facilities, experienced producers and qualified sound engineers mean that our all-inclusive rates are highly competitive. We are able to save on studio costs due to the large amounts of clients that we work with whilst offering the convenience of one point of contact.
One of the greatest challenges producers face is voicing foreign languages to English timecodes. Foreign language scripts often contain more words than English and accurate, attractive voicing can become difficult.
Translating for speech can also be challenging. Most translators are only used to translating for the written word – and when spoken, their language can sound unnatural or stilted.
1st Transnational’s translators are aware of this – many are professional voice-over artistes and broadcasters themselves. So as well as the best possible timecode fit, with 1st Transnational you also get a great natural-sounding translation!
Foreign language captioning experience from major global corporates to broadcasters such as Channel 4 means that whatever your format, we can localise your production to the highest international standards.
Promotional campaigns for new movies often include interactive websites.We employ translators who are trained creative journalists and copywriters. Localising websites to appeal to the largest possible audience maximises cut through and ensures your message isn’t diluted.